全ての記事の一覧はこちらから見ることができます。
-> 記事一覧, 記事一覧2

2017年09月08日

「No ifs or buts」の意味


No ifs or buts」という英語表現をご存知でしょうか?
文法的に理解しがたい表現ですが、
これは「if」と「but」を名詞として扱っています。

この表現の意味は、

 「言い訳無用

となります。

「if(もし)」とか「but(しかし)」はダメということですね。
「no excuse(s)」に似ているでしょうか。

フレッシュジーニアス英和辞典(大修館書店)にも似た用例が載っています。

 I won't have any ifs and buts from you.
 (ああだこうだといった言い訳は聞かないよ)

冒頭に紹介した表現と少しだけ異なり、
「no」を使わず、代わりに文章自体を否定文にしています。
また「ifs and buts」のように「or」ではなく「and」になっています。

この辺はいろいろ表現があるようで、

 No ifs ands or buts

というのもあります。


posted by 英語ハナシタイ at 12:29 | Comment(0) | 英語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年07月09日

「最高気温」と「最低気温」を英語で


いよいよ夏が近づいて、気温も上昇中です。
だんだん夜が寝苦しくなってきました。
というわけで、今回は最高気温と最低気温に関する話です。

「最高気温」は英語で、

 the highest temperature

または

 the maximum temperature

と言います。

ちなみに現在の世界最高気温の記録は、
アメリカのデスバレーで記録された56.7℃だそうです。

ただ計測方法が今とは違うようで、
異論を唱える人もいるようです。

最近では、これまたアメリカのデスバレーで2013年、
クェートで2016年に54℃が記録されています。
現在の計測方法ではこれが最高記録とする場合もあるようです。

次に「最低気温」ですが、
英語では以下のように表現します。

 the lowest temperature

または

 the minimum temperature

最低気温の記録は、
1983年に南極大陸のボストーク基地(当時はソビエトの管轄)で記録された-82.2℃です。
また2013年に同じく南極大陸のドームAとドームふじの間で-93.2℃を記録していますが、
これは地表の温度らしく、正式な記録とはなっていません。

ここ最近、異常気象が話題になっていますが、
個人的には、日本の四季がなくならないように祈るばかりです。

今回はあまり英語に関係ない情報が多くてすみません。


posted by 英語ハナシタイ at 23:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月12日

強い拒否を表す「Nothing doing」


かなり前になりますが
「断る/お断りします」を英語で)という記事を書きました。

前回紹介していなかった英語表現がありました。
以下の表現です。

 Nothing doing.
 (お断り!/無理!)

これは「No」の強調であり、強い拒否を示します。

実は「Nothing doing」はもう1つ意味があります。
成果が上がらないとき、結果がだめだったときに

 Nothing doing.
 (全然だめだ)

のように使います。
文字通り「何もしていない」から来てるのだと思います。

拒否なのか、結果がだめだったことを報告しているのかは、
文脈で判断する必要があります。


posted by 英語ハナシタイ at 12:02 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年01月23日

否定疑問文に対するyes、noの返答について


英語と日本語の違いで戸惑いやすいことの1つとして、
否定疑問文の答え方があります。

例えば、日本語では、

 あなたは彼が嫌いですか?

の答えとして、

■好きな場合

 いいえ、好きです。

■嫌いな場合

 はい、嫌いです。

となります。

一方英語の場合、

 You don't like him?

の答えとして、

■好きな場合

 Yes, I do.

■嫌いな場合

 No, I don't.

となります。

このように、
英語と日本語では答え方が正反対になります。
このことは結構知られている話です。

ただ、答えが一言で「Yes」「No」のみの場合、
意味があいまいになることがあるそうです。

例えば、先ほどの英文で以下のように答えたとします。

■質問

 You don't like him?

■返答

 Yes/No.

この場合、どちらともとれるみたいです。
つまり、下記のパターンがあるそうです。

 Yes. (I don't like him)
 Yes. (I like him)

 No. (I don't like him)
 No. (I like him)


この辺は英語学習者の中でも混乱している人もいるようで、
ネイティブスピーカーも様々な意見がありました。

なぜ、このようなことを調べたかというと、
アヴィーチーという人の曲で「Wake me up」というのがあるのですが、
そのプロモーションビデオの中で、下記のセリフがあります。

A子:The others, they don't like us.
B子:Yeah, I know.
A子:Why?"


A子が「私達のこと嫌いみたい」、
B子が「そうね」と言っています。

このときB子は「Yeah」を使っています。
英語では「No」だと思っていたので、
調べてみたわけです。

もし、明確に答えたい場合は、
「Yes」「No」だけじゃなく、
「I do」「I don't」までちゃんと言うと良いそうです。

 Yes, I do.
 No, I don't.



posted by 英語ハナシタイ at 13:44 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年01月16日

「活火山・死火山・休火山」を英語で


最近日本で火山活動が活発化しています。
富士山も活火山のランクBに位置しているとのことで心配ですね。

というわけで今回は火山に関する英語表現です。

まずは「活火山」「死火山」「休火山」です。
これらは以下の英語で表現します。

 活火山 active volcano

 死火山 extinct volcano

 休火山 dormant volcano


まず「火山」は「volcano」です。
この単語は神話上の火の神「バルカン(Vulcan)」が由来です。

「活火山」は「活動的な」を意味する「active」、
「死火山」は「活動を停止した」「絶滅した」を意味する「extinct」、
「休火山」は「眠っている」を意味する「dormant」を使っています。

なお「噴火する」は「erupt」です。
英語の例文です。

 Why do volcanoes erupt?
 (なぜ火山は噴火するのですか?)

また「火口」は「crater」と言います。
日本語でも隕石の落下跡を「クレーター」と言いますが、
これは「火口」の意味でも使われます。

「溶岩」は「lava」です。


posted by 英語ハナシタイ at 18:54 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


  宜しければクリックをお願い致します。
  モチベーション下がったときの励みになります。
 人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへ


TOP 記事一覧 英語教材 英訳 単語 発音 資格 英語勉強法 英語表現 海外ドラマ 冠詞(aとthe) その他