全ての記事の一覧はこちらから見ることができます。
-> 記事一覧, 記事一覧2

2018年05月20日

「下痢」と「便秘」を英語で


海外旅行で一番かかりやすい病気の1つが下痢です。
衛生状態がよくなかったり、普段食べないようのものを食べたりして、
下痢になることも多いかと思います。

さて「下痢」は英語で何というのでしょうか?
「下痢」は、

 diarrhea

と言います。
「ディアリア」のように発音します。

英語の例文です。

 I have diarrhea.
 (下痢です)

「have」との組み合わせで使います。

また日常会話では、

 I have the runs.
 (下痢です)

のように表現する場合もあります。

次に「便秘」です。
「便秘」は英語で、

 constipation

と言います。

こちらも英語の例文です。

 I've been constipated.
 (便秘です)

「constipate(便秘にさせる)」という動詞形を
受け身で使っています。

以上、「下痢」と「便秘」の表現を紹介しました。
特に「下痢」の方は海外旅行で使う可能性が高いので、
覚えておきたい表現の1つです。


posted by 英語ハナシタイ at 06:39 | Comment(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年03月18日

「教える」という意味の「teach」と「tell」の違い


日本語で「教える」というのは、
大きく以下2つの意味があります。

@情報を伝える
A学問・技術を伝える


英語でこの2つは異なる単語を使って表現します。

@は「tell」、Aは「teach」です。

例えば、道を教えるときやエピソードを教える場合は

 Tell me the way to the station.
 (駅までの道を教えて)

 Tell me your story.
 (あなたの話を教えて)

のようになります。

一方、英語のような学問を教えるときは、

 Could you teach me English?
 (英語を教えてもらえますか?)

となります。
学問だけでなくピアノや野球など技術を教える場合も
「teach」です。

ちなみに「tell teach difference」で検索しても、
あまり海外の記事が出てきません。(日本人の記事ばかりでてきます)

だいたい似たような単語は記事がたくさんでるのですが、
tellとteachに関しては、あまり出てこなかったので、
海外では明確に使い分けされていて、迷ってるのは日本人だけかもしれません。


posted by 英語ハナシタイ at 08:18 | Comment(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年03月11日

broilとgrillの違い


料理に関する英語はたくさんありますが、
今回は「broil」と「grill」の違いを調べてみました。

「grill」は日本語で「グリル」とも言うので、
網で焼くイメージがあると思います。
確かに「網焼きにする」という意味がありますが、
もう1つ、食べ物を下から焼くという意味合いもあります。

一方「broil」は、上から焼く場合に使われます。
例えばオーブンなどで焼く(あぶる)場合です。

また熱源の違いもあります。
「grill」は木炭などを使うことが多いですが、
「broil」はオーブンやガスを使うことが多いです。

さらにアメリカとイギリスでも使い方は異なるようで、
イギリスでは「broil」は上から焼く、下から焼くに限らないだとか、
串刺しにして回転させながら炙る場合に使うだとかの意見がありました。

英和辞典(フレッシュジーニアス)で「broil」を見てみると、
下記の記載がありました。

 《主に米》<肉魚などを>(焼き網・グリルを使って直火で)焼く

要はgrillと同じってことです。
ちょっと混乱させる記載です。。

とりあえず、下から焼くのと上から焼くの違いと思っていればよいかと思います。
ちなみに「boil」というスペルが似た英語がありますが、
これは「煮る」という意味です。


posted by 英語ハナシタイ at 11:03 | Comment(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年01月21日

「ネタばれ」を意味する英語「spoiler」


映画やアニメのレビューで、
「ネタばれ注意」という警告が書かれていることがあります。

この「ネタばれ」を英語では、

 spoiler

と言います。

「spoiler」の本来の意味は、「台無しにする人」「甘やかす人」です。
動詞の「spoil」が「台無しにする」「駄目にする」という意味がありますので、
なんとなく想像はつくかと思います。

では「ネタばれ注意」は英語で何というのでしょう?
「ネタばれ注意」は、

 spoiler alert

と言います。

また「ネタばれ禁止」「ネタばれしないでください」は、

 no spoilers

などと表現します。

海外のSNSや掲示板などで、
「spoiler」という言葉が出てきたら注意しましょう。


posted by 英語ハナシタイ at 12:25 | Comment(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年07月02日

マイナスを意味する英語「negative」


数値のマイナスと言えば、

 minus

という英語がありますが、
もう一つ

 negative

というのもあります。

例えば、経済の「マイナス成長」は英語で、

 negative growth

と言いますし、「マイナス金利」は、

 negative interest-rate(s)

などと言います。

「minus」と「negative」の使い分けはなかなか難しいようで、
ネイティブでも説明できない人がいるみたいです。

「-5」を英語で言う場合、

 minus 5
 negative 5

どちらも問題なく通じるようです。
(使われる対象によっては相性があるかもしれません)

また数学の世界では「minus」は引き算をする行為にも使われます。
例えば、

 10 - 5

は、

 10 minus 5

と表現します。
音だけ聞くと「10 - 5」という数式を言っているのか、
単「10」と「-5」の2つの数字を言ってるだけなのかわかりづらいため、
マイナスする行為に「minus」、マイナス値に「negative」を使うという意見がありました。

例)4 - 10 = -6
⇒ 4 minus 10 = negative 6


マイナスは「引く」という行為をイメージする人もいるみたいなので、注意が必要のようです。
数学以外の場合は、どちらでも問題なく通じるみたいです。

ちなみに「minus」の反対は「plus」、
「negative」の反対は「positive」です。


posted by 英語ハナシタイ at 12:58 | Comment(0) | TrackBack(0) | 単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


  宜しければクリックをお願い致します。
  モチベーション下がったときの励みになります。
 人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへ


TOP 記事一覧 英語教材 英訳 単語 発音 資格 英語勉強法 英語表現 海外ドラマ 冠詞(aとthe) その他