全ての記事の一覧はこちらから見ることができます。
-> 記事一覧, 記事一覧2

2016年10月30日

「朝飯前/お茶の子さいさい」を英語で



  

とっても簡単なことを日本語では「朝飯前」とか
「お茶の子さいさい」などと言いますが、
英語にも似たような表現があります。

一番有名なのは以下でしょう。

 a piece of cake

これは直訳すると「一切れのケーキ」ですが、
簡単に食べられちゃうことから「とても簡単なこと」という意味になりました。

これ以外にも類似の英語表現があります。

 as easy as pie

これはケーキではなくパイの方ですね。
最近はあまり使わないとか。

次はこれ。

 easy peasy
 easy-peasy


主にイギリスで使われるとか。
「peasy」単独の意味は不明ですが、
これで「とても簡単なこと」になります。

アメリカでは以下の英語が俗語としてあるそうです。

 duck soup

直訳は「鴨のスープ」ですが、由来はよくわかりません。
「容易に騙せる人」という意味もあるので、
ターゲットの「カモ」から来ているのかもしれません。

以下の英語表現もあります。

 a walk in the park

直訳は「公園で散歩」という意味です。
公園で散歩するのは「簡単なこと」から来てるのだと思います。
安室奈美恵の曲に同名の曲がありますね。
どちらの意味で使われてるのかは知りませんが。
(たぶん、本当に公園で散歩の意味)

なお「簡単」という意味ではありませんが、
「ささいなこと」という意味の英語に、

 small stuff

というのもあります。







 全ての記事一覧はこちらにあります。-> 記事一覧, 記事一覧2
 姉妹サイトも宜しくお願いします。-> 英語中級者への道


 宜しければクリックお願い致します。
 モチベーション下がったときの励みになります。

 人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへ


TOP 一覧 英語教材 英訳 単語 発音 資格 英語勉強法 英語表現 海外ドラマ 冠詞(aとthe) その他

posted by 英語ハナシタイ at 09:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック