なかなか覚えられない英語というものがありますが、
その1つに「endorse」があります。
「endorse」には、下記のような意味があります。
@支持する
A裏書する
B署名をする
個人的になぜか覚えられない単語だったのですが、
先日のBBCニュースで以下のタイトルの英語記事を見つけました。
Obama endorses Clinton
「オバマ氏がクリントン氏を支持」という意味です。
ここでは「支持する」という意味で使われていました。
また「endorse」には「裏書する」という意味もあり、
そこから派生して、「違反事項を書き入れる」という意味もあります。
おそらく運転免許などの裏に違反事項が書くイメージだと思います。
この「endorse」ですが、語源をたどると、
「dorse」に「back」という意味があるみたいです。
なので、「裏」とか「(後ろから)支持する」のような使い方になったのでしょう。
なお名詞は「endorsement」で、名詞で使ってるのもよく見かけます。