よく外国人が両手を軽く広げて
肩をすくめるジェスチャーをすることがあります。
困惑、不賛成、無関心などを意味するジェスチャーですが、
英語でこの動作は、
shrug
という単語で表現します。
英語の例文です。
He shrugged his shoulders.
(彼は肩をすくめた。)
「shrug」は「すくめる」という意味ですので、
目的語に「肩」を意味する「shoulders」を置きます。
両肩をすくめるので複数形にします。
ちなみに「肩を落とす」は英語で、
drop one's shoulders
という表現を使います。
日本語と同じ使い方をするんですね。
最後に「shrug」を使った表現をもう1つ紹介します。
shrug off 〜
とすると、
〜を(取るに足らないとして)無視する
という意味があります。
下記の英文のように使います。
We shrugged off the problem.
(我々はその問題を(取るに足りないとして)無視した。)