昨日の大雪は凄かったですね。
砂嵐の雪バージョンのようで、ちょっと感動さえしてしまいました。
というわけで「記録的な大雪」を英語で表現するとどうなるでしょう。
「記録的な」は英語で「record」を使います。
英語の例文です。
We had a record snowfall.
(記録的な大雪に見舞われました。)
このように「記録的な大雪」は、
record snowfall
とします。
ちなみに「記録的な大雨(豪雨)」は、
record rainfall
です。
なお、記録的ではなく、実際に記録を破った場合は、
「record‐breaking」が使われるようです。
さて今回の大雪ですが、
「The Japan Times」では英語で以下のように伝えています。
The Japan Meteorological Agency issued the first heavy snowfall warning for central Tokyo in 13 years.
「13年ぶりの大雪」を「the first heavy snowfall in 13 years」と表現しています。
以前(「5年ぶりに友達に会いました。」を英語で)という記事
にも書きましたが、「〜ぶり」というのは「first」と「in 〜 years」の
組み合わせで表現されることが多いです。
また「大雪に見舞われた」は、
The heavy snow struck Tokyo.
The heavy snow hit Tokyo.※
※現在形の場合は「hits」となるので注意
のように「strike」や「hit」も使われたりします。
受動態の場合もあります。
be struck by a heavy snow
be hit by a heavy snow