英語で「自慢する」は「proud」「boast」「brag」などがあります。
ニュアンス的には、
「proud」 誇りある自慢
「boast」 他人を不快にさせるような自慢
「brag」 「boast」より度合いが強い、不快な自慢
になります。
使い方は、「about(proudを除く)」「of」「that」などと組み合わせて使われます。
英語の例文です。
He is proud of having a nice car.
(すてきな車を持ってるのが彼の自慢だ。)
He boasted about his success.
(彼は自身の成功を自慢した。)
He bragged about his house.
(彼は自分の家を自慢した。)
「boast」は良いニュアンスを与える場合もあります。
主語に人ではなく物が置かれた場合です。
英語の例文です。
This hotel boasts a good restaurant.
(このホテルには自慢のレストランがある。)
このような例があるため、
「boast」という単語を良い意味で捉える人もいるようです。
ちなみに「boast」の発音は「ボウスト」です。
「押し上げる」という意味の「boost」とはつづりが異なるので注意です。
「boost」の発音は「ブースト」です。