「〜は〜のことを指します」を英語に訳そうとすると少し悩みますが、
要は「〜は〜を意味します」ということです。
よって「mean」を使うことが多いと思います。
例えば、
The term ohayo means "good morning".
(”おはよう”という言葉は”good morning"という意味です。)
さて、今回は「mean」ではなく「refer to」という英語表現を紹介します。
ネットの記事や本などで、これを使ってるのをたまに見かけます。
文章でよく使われるのかもしれません。
先ほどの例文を書き換えると、
The term ohayo refers to "good morning".
となります。
この「refer」ですが、たくさんの意味があり、
個人的には掴みどころがなくて苦手な単語です。
例えば、
@言及する
A参照する
B関係する
C差し向ける
D委託する
などの意味があります。
今回の「refer to」も上記@〜Dのどれに分類されるものなのかよくわかりません。
しかも「〜を意味する」「〜を指す」という形では辞書に載っていません。
(近いものはありますが、その場合「as」を使ってたりします。)
@の「言及する」に近いのでしょうか。
ただ「言及する」という意味では、
ジーニアスの英和辞典には以下のような例で使われてるので、
全く一緒というわけではなさそうです。
I am not referring to you.
(あなたのことを言っているのではない。)
I often hear her refer to her childhood.
(彼女がよく子供の頃のことを言うのを耳にする。)
「言う」「述べる」という感じで使われています。
なんとなくすっきりしませんが、
英語の文章を読んでると出てくるので、覚えておきましょう。