「〜によると・よれば」のように第三者からの情報を例にあげるとき、
「according to」という英語を使います。
では、英語の例文です。
According to him, she'll leave the company.
(彼によれば、彼女は会社を辞めるようです。)
According to the weather report, it will rain tomorrow.
(天気予報によると、明日は雨が降るらしい。)
According to what I heard, Ichiro will move to New York.
(聞いたところによると、一郎はニューヨークに引っ越すらしいです。)
このように「according to 〜」で「〜によると・よれば」という意味になります。
冒頭にも書きましたように、第三者から得た情報を伝えますので、
×according to me
のように自分に対しては使えません。
自分に対しては、以下の英語表現を使います。
In my opinion, 〜
これで「私の意見では、〜」となります。
ちなみに「according to you」も通常は使わないそうです。