本日スカイツリーが開業しましたが、
「開業する」は英語でどのように表現するのか調べてみました。
「開業」と言っても個人のものから法人のものまでいろいろあるようです。
英語の例文です。
He started a[his] business.
(彼は企業した。/商売を始めた。)
I established a shop.
(彼女は店を開いた。)
これらは比較的個人が開業する際に使われやすいでしょうか。
その他「practice」を使う場合もありますが、
これは医者や弁護士などの専門職を始めた場合に使われます。
英語の例文です。
She practiced law.
(彼女は弁護士を開業した。)
She practiced at a lawyer.
(同上)
前者は他動詞として、後者は自動詞として使っています。
また「サービスが開始される」という場合は「go into service」が使えます。
Tokyo International airport went into service in 1931.
(東京国際空港は1931年に開業した。)
さて、いろいろ開業に関する英語を紹介しましたが、
「スカイツリーが開業する」と言った場合、どのように表現するのでしょう?
ニュースサイトの英語版を見ていると「open」を使うことが多いようです。
Tokyo Skytree was opened to the public today.
(本日、東京スカイツリーが一般にオープンしました。)
Tokyo Skytree was opened to the visitors today.
(同上)
スカイツリーはおそらく事業としては既に始まっていると思いますので、
「be opened to the public」のように「一般に公開される」と訳すと、
しっくりくるかと思います。
「開業」といってもいろいろなパターンがあるので、
状況に応じて使い分ける必要があるようです。