何かしようと思っていたことが期待通りにいかなかったとき、
「〜するはずだったのに・・・」などと言いますが、
これを英語でどのように表現すればいいのでしょうか?
このような場合「suppose」という英語を使います。
例文です。
He was supposed to be in a meeting.
(彼は会議にでてるはずだったのに。)
I was supposed to meet her this morning.
(今朝彼女に会うことになっていた。)
どちらの英文も実際の結末には言及してませんが、
期待通りに実現しなかったことを意味しています。
また上記の英文を現在形にすると、
「〜するはずです。」「〜することになっている」という訳になります。
では英語の例文です。
He is supposed to be in a meeting.
(彼は会議に出席するはずです。)
I'm supposed to meet her this morning.
(今朝彼女に会うことになっています。)
ちなみに同じ構文で、
「〜だと思われている/考えられている」という意味で使うこともできます。
次のような英語になります。
She is supposed to be a good English teacher.
(彼女は優れた英語教師だと考えられている。)