何かものを捨てるとき(特にゴミなど不要なもの)、英語では何と言うのでしょうか?
「捨てる」は英語で「throw away」を使います。
I threw my old bag away.
(私は古いバッグを捨てました。)
Where can I throw them away?
(どこへ捨てればいいですか?)
このように、
throw 〜 away
throw away 〜
で「〜を捨てる」という意味になります。
ちなみに「throw up」にすると、
「吐く」という意味になってしまうので注意しましょう。
私は一度間違えたことがあります。。
また「捨てる」には「discard」という英語もあります。
I discarded my picture.
(私は写真を捨てた。)
しかし、私は「throw away」の方がよく耳にします。
また実際に物を捨てるというより「放棄する」という意味でよく使われるのが、
「abandon」です。
これは「子供を捨てる」「国を捨てる」「船を放棄する」「家を捨てる」などに
使われます。
英語の例文です。
He abandoned his child.
(彼は子供を捨てた。)
Abandon ship!
(退船せよ!)または(船を放棄しろ!)
2つ目の英文は結構有名なフレーズで、船が沈没するときなどに使われます。
NHK語学番組のリトル・チャロでは、確か次のようなチャロのセリフがありました。
I was abandoned.
(僕は捨てられたんだ。)
チャロはもともと捨て犬だったわけです。