「連続」を表す英語はいくつかあります。
まず1つ目が「in a row」。
以下のように使います。
I studied English three days in a row.
(3日連続で英語を勉強しました。)
3夜連続は「three nights in a row」となります。
2つ目は「consecutive」です。「連続した」という形容詞です。
I studied English for three consecutive days.
(3日連続で英語を勉強しました。)
「consecutive」のアクセントは「sec」の場所になるので気をつけましょう。
3つ目は「successive」です。
これも使い方は「consecutive」とほぼ一緒です。
It rained for two successive days.
(2日連続雨が降りました。)
ただ、「successive」は中断が入ることもあるということです。
この中断の意味がよくわからないのですが、
どうやら一定順序じゃなくてもいいということらしいです。
googleで検索すると「What is the difference between consecutive and successive?」
という結果がいっぱい出てくるので、外国人もあまりわかってないみたいです。
人によっては、ほとんど違いはないという回答も結構ありました。
スポーツニュースなんかでは3試合連続とか2年連続とかは「consecutive」
を使ってるのをよく聞くので、こっちを使っていればいいんでないでしょうか。
最後にもう1つ「straight」を使った英語表現もあります。
I read the English book for three straight days.
(私は3日連続英語の本を読みました。)
「three days straight」という言い方もあるみたいです。
でも、私がよく聞くのは「in a row」か「consecutive」です。